Leslie Forman
November 20, 2011 — By Leslie Forman

“A Successful Career and a Failed Personality” – The Power of the Non-Native Speaker

These days I give lots of speeches. In Spanish. A language that is not my mother tongue. A language that I speak fluently, without hesitation. But my accent reveals: I come from somewhere else. On the way to an event, I thought of a comment by Rachel DeWoskin. Rachel’s first book, Foreign Babes in Beijing, is […]

These days I give lots of speeches. In Spanish. A language that is not my mother tongue. A language that I speak fluently, without hesitation. But my accent reveals: I come from somewhere else.

On the way to an event, I thought of a comment by Rachel DeWoskin. Rachel’s first book, Foreign Babes in Beijing, is a memoir about her experience as the “bad girl” on a Chinese reality TV show in the 90s, and how the show mirrored her real life in Beijing. It was one of the first books I read about China.

Rachel DeWoskin

Rachel DeWoskin. Image via www.racheldewoskin.com

I met her at her book signing at The Bookworm in Beijing when she had just published Repeat After Me, a novel about a young English teacher in New York who falls in love with a Chinese dissident.

During the book signing, Rachel described a Chinese friend, who once said:

“He has IS a successful career and a failed personality.” (see note below)

She saw this as a purer form of the English language. A native speaker is unlikely to say “He has  is a successful career and a failed personality,” but is there really any better way to express this idea? Native speakers use cliches and lazy, context-based phrases, often without clarity.

The extra effort it takes to speak a non-native language can make the ideas resonate. And stick.

I notice this on airplanes in Chile, where I actually listen to the safety announcements in English because they don’t sound like the rushed, almost-automated announcements on American planes. I notice it when my German, Korean, Chinese, and Chilean clients talk to me in English. Of course a high level of fluency, decent pronunciation, and full understanding of the topic at hand are all helpful. But in any case, being a non-native speaker can add power to the message.

I am proud to give speeches in slightly stunted non-native Spanish. I am always learning new words (recently: vorágine, licitación, apalancamiento). I will continue to learn new words for the rest of my life.

At the end of my recent trip to Concepcion, our host Felipe Sepulveda, founder of Atrévete Hoy, made this video of me talking about my new business, to send an inspirational message to the aspiring entrepreneurs of the Región del Bio Bio and beyond. Listening to it makes me cringe a bit: Gah, I sound so American. Is that really how I talk?

But daring to open my mouth and speak imperfect Spanish and talk about imperfectly-formed ideas on stage has opened the door to so many opportunities. I encourage all of you to banish your doubts, grab a drink (it helps, I swear) and start talking!!

P.S. If you can’t see the video, click on the title of the post to watch it on my website, or click here to watch it directly on YouTube. Gracias!

Amended 11/22/11 following correspondence directly with Rachel DeWoskin. She commented, “what Anna actually said was ‘he IS a successful career and a failed personality,’ even wilder, I think.” This reminds me of the question I always get asked here in Chile, after explaining in Spanish that I am American and my work involves solar energy, China, and mining: “But I don’t understand, what are you?”